fygeditores.com < F&G Libros de Guatemala < Boletín No. 10 enero de 2001 |
||||||||||
|
|
|||||||||
F&G Libros de Guatemala es una iniciativa de F&G
Editores, |
||||||||||
No. 10 | enero de 2001 |
Para adquirir las publicaciones contáctenos> |
|||||||||
En este boletín: [20 títulos] Estudios de Género | Lingüística | Literatura | Política | Sociología
|
||||||||||
Stoltz Chinchilla, Norma. Nuestras utopías. Mujeres guatemaltecas del siglo XX. Guatemala: Agrupación de Mujeres Tierra Viva, 1998. 522 págs. 13.8 x 21.5 cms. US$30.50.
Recopilación de una serie de entrevistas a mujeres
guatemaltecas quienes compartieron su vida y su
interpretación del período de luchas que les tocó vivir.
Megan Thomas, quien colaboró con Norma Stoltz en la
preparación del libro, explica que la autora inició el
proceso de entrevistas entre el exilio guatemalteco en
los años ochenta, facilitando la expresión propia de
cada entrevistada, valorando lo particular de cada vida,
interesada no sólo en el acontecer político y social,
sino respetuosa del rumbo que cada quien quiso darle a
su recuento. En palabras de Violeta Alfaro: "Nuestras
Utopías es un libro que rescata la memoria histórica de
la participación femenina en hechos sociales que fueron
determinantes para la configuración de la Guatemala de
los últimos 50 años. Visibilizar las razones de ese
involucramiento, serán sin duda una gran contribución
para entender a las mujeres guatemaltecas del siglo XX".
Baronti, David S. y Florentino Pedro Ajpacajá Tum (traductores). Misal K’iche’. Parroquia de Santa Catarina Ixtahuacán. Diócesis de Sololá. Versión íntegra en K’iche’. Guatemala: Editorial Cholsamaj, 1995. 1,200 págs. 16 x 20.9 cms. US$28.60.
Misal en idioma K’iche’ para la celebración de la misa
en las comunidades de habla K’iche’ en Guatemala. En
palabras del Obispo de Sololá: "La traducción de este
Misal responde a las necesidades más urgentes de la
evangelización de las culturas, que debe realizarse con
el espíritu misionero de la primera evangelización en
América, cuando celosos misioneros llegaron a dominar
hasta seis idiomas Mayas... ¡Que la siempre Virgen
María, que dio a su hijo una naturaleza humana, un
idioma, unas costumbres, en una palabra, una cultura,
interceda por nosotros en nuestro deseo de inculturar el
Evangelio! Como explica el Padre Antonio Gallo, hace 15
años el Padre Baronti era un sacerdote recién ordenado
sumergido en la realidad indígena de Ixtahuacán,
preocupado por las necesidades diarias y por la atención
de las almas. Así, vio la necesidad no sólo de traducir
sino de trasladar al mundo K’iche’ los textos sagrados,
lo que implicaba no sólo sustituir las palabras sino
transmitir los conceptos, los afectos, las enseñanzas de
la vida. Sometió a la comprensión de la gente sus
primeros fascículos y experimentó y comprobó la
traducción con los ancianos y los rezadores indígenas,
pues comprendió que no podía utilizar el lenguaje de la
calle sino que se requería de un lenguaje noble como el
de los ancianos para revestir de dignidad el mensaje. A
este esfuerzo añadió el estudio de los conceptos
profundos de la sabiduría indígena, tarea que cumple con
la publicación de este misal. Es la primera vez en la
historia de nuestro siglo, que el Misal entero con sus
tres ciclos se traduce a una lengua Maya, y posiblemente
es la primera vez que se traduce a un lengua indígena,
en todo el hemisferio occidental. La calidad de su
lenguaje K’iche’ está asegurada por la comunidad de
Santa Catarina, antigua Sija, y por su carrera de
lingüista.
Hofling, Charles Andrew y Félix Fernando Tesucún. Diccionario Maya Itzaj - Castellano. Tojt’an Maya’ Itzaj. Guatemala: Editorial Cholsamaj, 2000. 830 págs. 21.3 x 27.4 cms. ISBN 99922-53-15-0. US$23.30.
El Itzaj es uno de los idiomas mayas derivado de la rama
Yukateka, junto con el Mopán, el Yukateko y el Lakantum.
El Itzaj se habla en parte de los municipios de Flores,
La Libertad, San Andrés, San Benito y San José en Petén
y cuenta con menos de mil hablantes. Su publicación
responde a las recomendaciones del informe de la
Comisión de Oficialización de los Idiomas Indígenas de
Guatemala, que clasifica al Itzaj como una de las
"Lenguas Especiales", por el peligro que corre de
desaparecer. De ahí la importancia de este diccionario
porque cuando un Pueblo pierde su idioma, pierde un
pilar fundamental de su identidad pues la cosmovisión se
plasma en cada uno de los idiomas. Los autores Hofling
(norteamericano) y Tesucún (itzaj) reconocen en la
conceptualización del diccionario la amplia tradición de
lexicografía maya iniciada en el siglo dieciséis, en
particular el diccionario motul, el de San Francisco y
el de Viena; el compendio del diccionario Cordemex, los
de raíces de Owen y Duriben, el de tzotozil de Laughlin,
etc., aunque concluyen que al final cada diccionario
desarrolla su propio carácter de acuerdo al contexto del
idioma y sus compiladores.
Par Sapón, María Beatriz y Telma Angelina Can Pixabaj. Variación dialectal en K’ichee’. Guatemala: Proyecto de Investigación Lingüística de Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’ -OKMA- / Editorial Cholsamaj, 2000. 280 págs. 21 x 27 cms. ISBN 99922-53-07-X. US$10.50.
Fuente para el tratamiento serio y formal del proceso de
estandarización de la forma escrita del idioma K’ichee’.
La normalización, oficialización, ampliación de los
ámbitos de uso y revitalización de los idiomas Mayas
(tanto oral como escrito) ha tomado especial interés e
importancia en los últimos años. Este informe constituye
el conjunto de datos que permite establecer y comparar
las diferencias y similitudes del idioma en los niveles
léxico, fonológico, morfológico y sintáctico encontrados
en cada uno de los lugares investigados en 1998: Joyabaj,
Zacualpa, Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, Nahualá,
Santa Clara La Laguna, Santa Lucía Utatlán, Aldea
Argueta (Sololá), Cantel, Zunil, San José Chiquilajá (Quetzaltenango),
Totonicapán, Momostenango, Santa María Chiquimula, San
Antonio Ilotenango, Santa Cruz de El Quiché,
Chichicastenango, Cunén y Samayac. Estos datos servirán
para la elaboración de una propuesta estándar en el
nivel escrito y para la preparación de diccionarios,
gramáticas, libros de lectura estándar y otros, lo que
contribuye en forma directa a la divulgación y
desarrollo de la lingüística Maya.
Patal Majzul, Filiberto, Pedro Oscar García Matzar y Carmelina Espantzay Serech. Variación dialectal en Kaqchikel. Guatemala: Proyecto de Investigación Lingüística de Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’ -OKMA- / Editorial Cholsamaj, 2000. 222 págs. 21.1 x 27.1 cms. ISBN 99922-53-13-4. US$10.50.
Fuente para el conocimiento del proceso de
estandarización de la forma escrita del idioma Kaqchikel.
La normalización, oficialización, ampliación de los
ámbitos de uso y revitalización de los idiomas Mayas
(tanto oral como escrito) ha tomado especial interés e
importancia en los últimos años. Este informe constituye
el conjunto de datos que permite establecer y comparar
las diferencias y similitudes del idioma en los niveles
léxico, fonológico, morfológico y sintáctico encontrados
en cada uno de los lugares investigados en 1998: Sololá
cabecera, San Marcos La Laguna, San Antonio Palopó y
Santa Catarina Palopó en Sololá; Tecpán, Patzún,
Patzicía, San José Poaquil, San Martín Jilotepeque, San
Andrés Iztapa, San Miguel Pochuta y San Pedro Yepocapa
en Chimaltenango; San Antonio Aguas Calientes, Santa
María de Jesús, Santo Domingo Xenacoj y Santa María
Cauqué en Sacatepéquez; San Juan y San Pedro
Sacatepéquez y San Pedro Chuarrancho en Guatemala. Con
esta información se elaborará una propuesta estándar en
el nivel escrito y para la preparación de diccionarios,
gramáticas, libros de lectura estándares y otros,
contribuyendo al desarrollo de la lingüística Maya.
Pérez, Eduardo; Zoila Blanca Luz García Jiménez y Odilio Jiménez. Variación dialectal en Mam. Guatemala: Proyecto de Investigación Lingüística de Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’ -OKMA- / Editorial Cholsamaj, 2000. 362 págs. 21.3 x 27.3 cms. ISBN 99922-53-11-8. US$10.50.
Aporte al tratamiento formal del proceso de
estandarización de la forma escrita del idioma Mam. La
normalización, oficialización, ampliación de los ámbitos
de uso y revitalización de los idiomas mayas (tanto oral
como escrito) ha tomado especial interés e importancia
en los últimos años. Este informe constituye el conjunto
de datos que permite establecer y comparar las
diferencias y similitudes del idioma en los niveles
léxico, fonológico, morfológico y sintáctico encontrados
en cada uno de los lugares investigados en 1998:
Cabricán, Cajolá, San Miguel Sigüilá, San Juan
Ostuncalco, Concepción Chiquirichapa, San Martín
Sacatepéquez, Génova Costacuca, Tectitán, Tacaná,
Tajumulco, Concepción Tutuapa, San Miguel Ixtahuacán,
Santa Cruz Comitancillo, Santiago Chimaltenango, San
Pedro Necta, San Juan Atitlán, Santa Bárbara, San
Idelfonso Ixtahuacán, San Gaspar Ixchil, Colotenango,
San Rafael Petzal, San Sebastián Huehuetenango y Todos
Santos. Estos datos servirán para la elaboración de una
propuesta estándar en el nivel escrito y para la
preparación de diccionarios, gramáticas, libros de
lectura estándar y otros, contribuyendo al desarrollo de
la lingüística Maya.
Raymundo González, Sonia, et al. Variación dialectal en Q’anjob’al. Guatemala: Proyecto de Investigación Lingüística de Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’ -OKMA- / Editorial Cholsamaj, 2000. 364 págs. 21.2 x 27.3 cms. ISBN 99922-53-08-8. US$10.50.
Fuente para el tratamiento del proceso de
estandarización de la forma escrita del idioma
Q’anjob’al. La normalización, oficialización, ampliación
de los ámbitos de uso y revitalización de los idiomas
Mayas (tanto oral como escrito) ha tomado especial
interés e importancia en los últimos años. Este informe
contiene datos que permiten establecer y comparar las
diferencias y similitudes del idioma en los niveles
léxico, fonológico y sintáctico a partir de la
investigación realizada en 1998 en San Juan Ixcoy, San
Pedro Soloma, Santa Cruz Barillas, Santa Eulalia y los
municipios de San Miguel Acatán y San Rafael La
Independencia (estos dos últimos considerados como
Akateko, variante del Q’anjob’al), lo cual confirma la
posibilidad de establecer dos patrones de variación a
nivel regional. Estos datos servirán para la elaboración
de una propuesta estándar en el nivel escrito y para la
preparación de diccionarios, gramáticas, libros de
lectura estándar y otros, lo que contribuye en forma
directa a la divulgación y desarrollo de la lingüística
Maya.
Ross Montejo, Antonio Benicio y Edna Patricia Delgado Rojas. Variación dialectal en Popti’. Guatemala: Proyecto de Investigación Lingüística de Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’ -OKMA- / Editorial Cholsamaj, 2000. 360 págs. 21 x 26.6 cms. ISBN 99922-53-10-X. US$10.50.
Aporte al conocimiento del proceso de estandarización de
la forma escrita del idioma Popti’. La normalización,
oficialización, ampliación de los ámbitos de uso y
revitalización de los idiomas mayas (tanto oral como
escrito) ha tomado especial interés e importancia en los
últimos años. Este informe constituye el conjunto de
datos que permite establecer y comparar las diferencias
y similitudes del idioma en los niveles léxico,
fonológico, morfológico y sintáctico encontrados en cada
uno de los lugares investigados en 1998: San Andrés, San
Marcos, Concepción, San Antonio y Santa Ana Huista;
Nentón, Yinhch’ewex y Jacaltenango. Estos datos servirán
para la elaboración de una propuesta estándar en el
nivel escrito y para la preparación de diccionarios,
gramáticas, libros de lectura estándar y otros,
contribuyendo al desarrollo de la lingüística Maya.
Ak’abal, Humberto. Arder sobre la hoja. Carlos López (compilador). México: Universidad Autónoma del Estado de México / Editorial La Tinta de Alcatraz, 2000. 74 págs. 13.5 x 21.2 cms. US$13.50.
Ak’abal (Momostenango, Totonicapán, 1952), Premio
Quetzal de Oro (Asociación de Periodistas de Guatemala,
1993), Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars
(1997) y Premio Continental Canto de América de
Literatura en Lenguas Indígenas (UNESCO, 1998). Para
Carlos López en Ak’abal "la necesidad de recuperar la
ausencia, el mundo arrebatado en la niñez y la juventud,
los años traumáticos que conmovieron la conciencia del
hombre forjado adulto desde que aprendió la realidad,
son algunos de los motivos para escribir... Su poesía es
luz no sólo por los versos luminosos con que ha
enriquecido el "ars poética" sino por el humor lúdico,
la alegría, frescura, genialidad, la difícil facilidad,
lo novedoso, la concreción, esperanza, verdad y honradez
con que ha creado su propia poética.
Ak’abal, Humberto. Con los ojos después del mar. Guatemala: Editorial Praxis, 2000. 128 págs. 11 x 17 cms. ISBN 970-682-034-5. US$13.50.
Ak’abal (Momostenango, Totonicapán, 1952), Premio
Quetzal de Oro (Asociación de Periodistas de Guatemala,
1993), Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars
(1997) y Premio Continental Canto de América de
Literatura en Lenguas Indígenas (UNESCO, 1998).
Ak’abal, Humberto. Gaviota y sueño. Guatemala: Editorial Cultura, 2000. 32 págs. 13.2 x 20.7 cms. ISBN 39922-0-0-68-5. US$8.70.
Ak’abal (Momostenango, Totonicapán, 1952), Premio
Quetzal de Oro (Asociación de Periodistas de Guatemala,
1993), Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars
(1997) y Premio Continental Canto de América de
Literatura en Lenguas Indígenas (UNESCO, 1998). En
palabras de Francisco Morales Santos: "Después de sus
múltiples andanzas y ávidas lecturas —hábito que en él
no es de hoy sino de siempre—, es natural que los versos
de este libro tengan registros diferentes a los de sus
primeros libros, lo cual es parte de la riqueza de un
escritor. Es parte de la libertad a que Humberto tiene
derecho como tal. Hay presencias indelebles, y Venecia
es una, como nos lo hace sentir los poemas que Ak’abal
ha escrito, después de su estancia en aquel 'barco de
piedra anclada en el mar'."
Ak’abal, Humberto. Desnuda como la primera vez. México: Editorial Praxis, 1998. 120 págs. 13.7 x 21 cms. US$12.40.
Ak’abal (Momostenango, Totonicapán, 1952), Premio
Quetzal de Oro (Asociación de Periodistas de Guatemala,
1993), Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars
(1997) y Premio Continental Canto de América de
Literatura en Lenguas Indígenas (UNESCO, 1998).
Ak’abal, Humberto. Guardián de la caída de agua. Guatemala: Artemis Edinter, 1996. 4ta. edición. 144 páginas. 13.7 x 21 cms. ISBN 84-89452-85-7. US$8.70.
Ak’abal (Momostenango, Totonicapán, 1952), Premio
Quetzal de Oro (Asociación de Periodistas de Guatemala,
1993), Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars
(1997) y Premio Continental Canto de América de
Literatura en Lenguas Indígenas (UNESCO, 1998). "Cuando
Ak’abal hace sus poemas sobre animales, plantas y sobre
todo con el agua y la oscuridad, no es un poeta, él en
sí mismo es poesía, poemisidad. Privilegio reservado
para todos aquellos poetas que sean verdaderamente
autóctonos cuando sus creaciones se basan en el ser."
Efer Arocha.
Ak’abal, Humberto. Voz y Poesía. CD Rom Cantos de pájaros. Xirixitem Chikop. Guatemala: Proyecto de Educación Maya Bilingüe Intercultural / Cooperación Alemana para el Desarrollo, 2000. Duración 56:24 minutos. US$30.50.
Ak’abal (Momostenango, Totonicapán, 1952), Premio
Quetzal de Oro (Asociación de Periodistas de Guatemala,
1993), Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars
(1997) y Premio Continental Canto de América de
Literatura en Lenguas Indígenas (UNESCO, 1998). El disco
compacto contiene poemas en la voz del autor en K’iche’
y Castellano. De la portada: "De vez en cuando / camino
al revés, es mi modo / de recordar. / Si caminara / sólo
hacia adelante, / te podría contar / cómo es el olvido".
Ak’abal, Humberto. Hojas sólo hojas. S/L: Artes Gráficas, 1996. 52 págs. 10.5 x 15.8 cms. Edición artesanal. US$8.40.
Ak’abal (Momostenango, Totonicapán, 1952), Premio
Quetzal de Oro (Asociación de Periodistas de Guatemala,
1993), Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars
(1997) y Premio Continental Canto de América de
Literatura en Lenguas Indígenas (UNESCO, 1998).
Pérez de Antón, Francisco. Cansados de esperar el sol. Madrid: Unión Editorial, 1985. 214 págs. 11.8 x 18.4 cms. ISBN 84-7209-189-9. US$3.80.
Colección de relatos inspirados en el "Popol Vuh". De la
solapa interior: "Toda la riqueza simbólica de los mitos
precolombinos discurre por estas páginas sorprendentes
donde no se sabe si valorar más la pericia narrativa de
su autor o el imaginativo tratamiento de los personajes
y los temas. Como en un telar indígena, donde figuras y
colores se entretejen para producir un efecto estético
de primer orden, así lo fantástico y lo real se
entremezclan en esta obra de gran sensibilidad y
penetración sicológica escondidas tras su cuidada
prosa."
Vásquez Bonilla, Vicente Antonio. Los cuentos de Chente. Tomo 1. Guatemala: Editorial Oscar de León Palacios, 1997. 64 págs. 13.6 x 20.5. US$1.40.
Vásquez Bonilla (Antigua, Guatemala, 1939) es Ingeniero;
ganó el segundo lugar en prosa en los Juegos Florales
Estoreños de 1994. Su narrativa rompe con la narrativa
tradicional guatemalteca en cuanto a formas y
situaciones. Hay en estas historias una mirada irónica y
amarga, festiva y triste, que termina inmiscuyendo al
lector en el texto. Pero el juego de asombros no se
queda aquí, los cuentos terminan ganándonos porque
rompen con nuestra lógica, encuentra una salida más allá
de la razón que no deja de ser razonable. Para lograr
esto no recurre a una técnica compleja y a un lenguaje
elaborado, los cuentos son fáciles de leer y están
construidos con la sencillez del lenguaje de todos los
días.
Rosada-Granados, Héctor. Guatemala 2000. Análisis de una coyuntura. Consejo de Investigaciones para el Desarrollo de Centroamérica / Centro de Estudios para la Democracia y el Desarrollo, 2000. 96 págs. 13.5 x 20.9 cms. US$7.10.
Guatemala ingresa al nuevo milenio luciendo, al menos
temporalmente, un expediente de paz y reconciliación.
Esta etapa de posguerra entró en una nueva fase: la de
constatar si soporta la prueba de un nuevo gobierno y
que éste logre darle continuidad a un proyecto político
de transición de casi tres lustros. La tarea no se ve
fácil y las señales son confusas; ante ello CIDECA y
CEPADE han convocado a diferentes actores a explicar y
descifrar este vertiginoso hoy. Este libro es un aporte
concreto en esa dirección. Parte de la interpretación de
algunos eventos históricos que ejercieron mayor
influencia durante los últimos 55 años y aporta
elementos para comprender la lógica de los
acontecimientos que configuran la actual coyuntura.
Casaús, Marta E. y Juan Carlos Gimeno (editores). Desarrollo y diversidad cultural en Guatemala. Rujotayixik, K’iy B’anob’äl. Guatemala: Editorial Cholsamaj / Universidad Autónoma de Madrid / AECI, 2000. 322 págs. 16.4 x 20.8 cms. ISBN 99922-53-12-6. US$11.60.
Conjunto de ensayos, resultado de las discusiones de la
Maestría en Gerencia para el Desarrollo Sostenible que
se basa en un enfoque intercultural donde, partiendo del
reconocimiento de las diferencias se explora la
posibilidad de crear conjuntamente "una nueva síntesis",
desde donde puede aportar cada cultura. Los artículos
proporcionan una guía plural, aunque incompleta, parcial
y no homogénea para abordar la problemática del
desarrollo. En ellos se reconoce que, aunque en este
ámbito hay siempre más preguntas que respuestas, es
necesario y urgente plantear respuestas porque la
sobrevivencia, la salud, la seguridad, el bienestar y el
futuro de mucha gente depende de ellas.
Sistema de Naciones Unidas en Guatemala. Guatemala: la fuerza incluyente del desarrollo humano. Informe de Desarrollo Humano 2000. Guatemala: Sistema de Naciones Unidas en Guatemala / Fundación Soros / Asdi, 2000. 314 págs. 21.3 x 27.4 cms. ISBN 99922-62-06-0. US$10.20.
Este informe evalúa los distintos aspectos de la
dinámica de las exclusiones e inclusiones que
caracterizan a la sociedad guatemalteca. La exclusión es
un concepto interdisciplinario y significa que hay
grupos que ven limitado el disfrute de las oportunidades
que la sociedad ofrece en la dimensión económica,
política-jurídica y social. Este informe es una
herramienta de información y de trabajo y además, una
oportunidad para el debate abierto sobre Guatemala, tal
como ella es y cómo se quiere que sea.
|
||||||||||
F&G Libros de Guatemala reúne la producción de las distintas editoriales guatemaltecas y su objetivo principal es la distribución internacional de los libros guatemaltecos.
Para pedidos comuníquese a:
pedidos@fygeditores.com |
||||||||||
F&G Editores | F&G Libros de Guatemala | Guatemala Memoria del Silencio | Editorial Nueva Sociedad |
||||||||||
Copyright © 2000 F&G Editores. Todos los derechos reservados. |